dimarts, 31 de març del 2009
QUAN EL CINEMA SURT DE LA PANTALLA / CUANDO EL CINE SALE DE LA PANTALLA / WHEN CINEMA COMES OUT OF THE SCREEN
CATALÀ__El cinema s'omplia. L'Atles Santa Fe gairebé plè, de públic que volia anar d'Excursions amb Ezequiel. I de cop, com si s'haguéssin despenjat del pòster que hi havia penjat a la cartellera, els dos amics recorrien el cinema en busca de dues butaques lliures. Senyalaven, es rascaven el cap, reien entre ells. Com a la pel·lícula. Una actuació de si mateixos, fora de la pantalla però a la vegada dins del cinema. Una fidel caracterització d'uns personatges simpàtics, riallers, curiosos, peculiars.
S'han assegut i les llums s'han apagat. I allà estaven ells, en la penombra de la sala, veient-se projectats.
Una excursió en un blanc i negre impecable (com diria el meu amic Chucho) i converses quotidianes i casuals, entre dos amics actors, que actuen fent d'amics i els hi queda com la vida mateixa. I el director que els deixa fer, que els emmarca tímidament però amb més força, rigor i veu que a les anteriors pel·lícules. El resultat: actuant per ser ells mateixos, sortint de la pantalla. Está bueno. Eiiiii!!!! sortim als crèdits!
CASTELLÀ__El cine se llenaba. El Atlas Santa Fe casi lleno, de público que quería ir de Excursiones con Ezequiel. Y de repente, como si se hubieran descolgado del poster que está colgado en la cartelera, los dos amigos recorrían el cine en busca de dos butacas libres. Señalaban, se rascaban la cabeza, reían entre ellos. Como en la película. Una actuación de sí mismos, fuera de la pantalla pero a la vez en el cine. Una fiel caracterización de unos personajes simpáticos, risueños, curiosos, peculiares.
Se han sentado y las luces se apagaron. Y allí estaban ellos, en la penúmbra de la sala, viéndose proyectados.
Una excursión en un blanco y negro impecable (como diría mi amigo Chucho) y conversaciones cotidianas y casuales entre dos amigos actores, que actúan haciendo de amigos y les queda como la vida misma. Y el director que los deja hacer, que los enmarca tímidamente pero con más fuerza, rigor y voz que en las anteriores películas. El resultado: actuando para ser ellos mismos, saliendo de la pantalla. Está bueno. Eiiii! Salimos en los créditos!
ENGLISH__The cinema was almost full. The Atlas Santa Fe full of people who wanted to go on Excursions with Ezequiel. And suddenly, as if they hang off the poster that is on the entrance, this two friends where lookinf for a pair of free seats all over the cinema. They pointed with finger, they scratch their hair, they laughed among them. Like in the film. A performing of themselves, outside the screen but simultaneously in the cinema. A character's imitation of a funny, curious, peculiar characters.
They sat down and the lights switched off. And there where they, in the darkness of the cinema, watching the projection of themselves.
An impeccable black and white excursion (as my Chucho friend would say) and casual and natural conversations between two friendly actors, who act doing of friendly and their perform looks like life itselve. And the director who let them do, that timidly frames them but with more force, rigor and voice that in the previous films. The result: acting to be themselves, coming out of the screen. That's good. Hey!!!! we apear on credits!
dilluns, 30 de març del 2009
MAKING OFF
CATALÀ__En escena, Matías Castelli i Alberto Rojas Apel, protagonistes d'Excursiones, el nou film del director argentí Ezequiel Acuña. Actuant pel pòster de la pel·lícula que s'ha estrenat al Bafici. Aqui sota, el pòster acabat, penjat a les cartelleres (dissenyat per en Diego Cabello).
ESPAÑOL__En escena, Matías Castelli y Alberto Rojas Apel, protagonistas de Excursiones, el nuevo film del director argentino Ezequiel Acuña. Actuando para el póster de la película que ha estrenado en el Bafici. Aqui debajo el poster terminado colgado en las carteleras del Hoyts. Muy lindo Diego (Cabello, el diseñador)!
ENGLISH__On scene, Matías Castelli and Alberto Rojas Apel, the cast of Excursions, the new film of the argentinian director Ezequiel Acuña. Playing for the poster of the film, with its premiere at Bafici. And here it is, the result, designed by Diego Cabello.
ELLOS SON
Al comprarlo descubrí que la formación de esta Banda, pionera del Punk en una Argentina blindada culturalmente hacia el mundo exterior, no era la misma que la del segundo disco. Había en ella un personaje distinto tocando la guitarra, que había relegado al magnífico Stuka al bajo. Entonces pensé que si este personaje había hecho que un genio de la guitarra como Stuka tocara el bajo, tenía que ser un grande. Luego de ver a los Violadores en vivo en el año 85 con solo 14 años, me volví completamente fan de la Banda, cosa que no abandoné hasta el día de hoy. Porque ellos fueron los que me enseñaron que muchos años antes habia existido un movimiento cultural que había hecho historia en la sociedad mundial, y que nosotros, por ese blindaje cultural que vivíamos en esa década, no fuimos capaces de vivir en vivo y en directo, asi que solo pudimos verlo a través de los libros de historia, como fué para mí : “El mayo francés” por ejemplo. Así es entonces que les debo a Los Violadores todo lo que significo el descubrimiento del Punk a nivel mundial en mi adolecencia. Anoche descubrí entonces, que no le debía a Stuka todos esos méritos, hubo un personaje adelantado, que había viajado a Londres justo en el momento en que se estaba cocinando semejante reacción cultural, y volvió con la formula para enseñarnoslo en un momento equivocado en el lugar equivocado, y fué anoche que descubrí que es a Harri B que le debo esa etapa de mi vida. Harri B, ese personaje quién había relegado al mismísimo Stuka al bajo. Un personaje tan adelantado que se fué de Los Violadores justo en el momento en que estaban a punto y listos para comer. Tan adelantado que hoy vive conectado con la naturaleza en la patagonia en medio de la cordillera de los Andes. Por eso hoy le digo a ese personaje, que había olvidado su existencia luego de ese Show de Los Violadores que me marcara para siempre en 1985: Gracias Harri B...
diumenge, 29 de març del 2009
LA BOMBOLLA DE JANA / LA BURBUJA DE JANA / THE JANA'S BUBBLE
ESPAÑOL__Mañana de domingo. Once horas. Casi nadie en la sala, aparentemente. Empieza el relato, curiosamente el dia de mi nacimiento. 20 de agosto. Relatos sobre la muerte. La muerte de personas que no vemos pero que sentimos. Y una cámara lenta, casi inmóbil que nos descibe lentamente el espacio, allí donde vino la oscuridad (o la luz). Una voz en off de alguién que vio de cerca cómo pasó, que nos hace imaginarlo todo. Hay un vacío. Hay un espacio ahora ya inhabitado. Y la película te transporta a un recuerdo preciso pero borroso. Y como comenta Jana al salir de la peli (ella es alemana, amiga del director) es realmente el recuerdo una imagen borrosa, y ella al pensar cuando murió su padre hace unos años, tiene este mismo recuerdo preciso pero borroso. Porque los momentos visuales de ésta película són sobrecogedores, casi fotográficos, relajantes, sugerentes, de ensueño, pero existe la contradicción de las palabras mismas que te hace sentir agonizante. Atrapado. Colapsado. Contradictorio como la vida y la muerte mismas, esperando a que acabe la película lo antes posible. Porque es tan real, tan cercana, que quedas envueto en ésa borrosidad. Y es que el film termina precisamente con éste golpe seco que estas anhelando, que te libere. Una palabra que en alemán sonaba a un golpe seco, un catacrac brusco. El film acaba con la palabra que significa cuello roto, desnucado. Y pam, termina. Jana decía que recordar la muerte de su padre era como estar dentro de una... ¿como se dice esa cosa redonda y transparente llena de aire? preguntaba... un globo decíamos. No, una burbuja. El día dentro de una burbuja.
ENGLISH__Sunday morning. Eleven o’clock. Not so many people at the cinema, apparently. The story begins, peculiarly at my birth day: 20th august. Stories about the death. The death of people that we don’t see but we can feel them. And a slowly camera, almost immovable that describes the space to us, there where became the darkness (or the light). An voice in off of somebody close to the victim who lived closely how it was, makes us imagine everything. And there’s emptiness. There is an uninhabited space now. And the movie makes us travel to a precise memory but blur. And as Jana comments when we got ut of the cinema (she is German, friend of the director) is really the memory a blurred image, and when she is thinking when her father died some years ago, she has this same precise but blurred memory. Because the visual moments of this film are amazing, almost photographic, relaxing, suggestive, like a dream, but there’s the contradiction of the words itselves that makes us feel dying. Catched and collapsed. Contradictory like the same life and death, waiting the film to finish as soon as possible. Because it is so real, so near, that you are envolved in that blurness. And the film finishes indeed with this one dry blow that you are yearning for, that release to you. A word that in German sounded like a dry blow, an abrupt blow. The film finishes with the word that means broken neck. And paf, finishes. Jana said that remembering her father's death was like being inside one… How is called that round transparent thing full of air? she asked us… a globe we said. No, a bubble. The day in a bubble.
dissabte, 28 de març del 2009
EL BRAU INVISIBLE / EL TORO INVISIBLE / INVISIBLE BULL
CATALÀ__Blau. Blau d'invisible. Un blau de somni. Un blau que no hi és, d'un brau que respira en ànima. Una cosa és clara, que el somni del protagonista és aconseguir la perfecció, aconseguir fondre's amb la capa, aconseguir dominar l'espasa, el cos i l'ànima i el blau gens brau però sempre present. I fa moltes coses durant el film, treballa de valent. Porta pedres d'un cantó a l'altre, mentre es cura d'una cornada (potser és aquest el motiu, la venjança, tornar a estar cara a cara amb el brau, per acabar la faena). Ningú més l'acompanya, només li cal el llibre d'instruccions del mestre tureru, per discernir entre un bon pas i un mal pas, entre un brau blau i un brau encès, terrible, potent i perillós. Menja, dorm, menja, dorm, i construeix un decorat que li servirà per fer el seu somni realitat. Però...em pregunto... és una crítica o un homenatge? Jo, que tinc diferències culturals respecte a les corrides de torus per ser d'on soc (bé i perquè quan era adolescent i els dissabtes anàvem a casa del meu avi d’Extremadura, ens empassàvem totes les corrides perquè mentre el meu avi es dutxava (nosaltres hi anàvem per si un cas es rellisqués, que el poguéssim socòrrer) no podiem canviar de canal i ens feia apuntar en una llibreta el nom del toru, els quilos que pesava, la ganadería, el nom del tureru i després, totes les punyalades que li feien, les estocades, les banderilles que li clavaven, els canvius de terciu, els olés i al final, quantes orejes i rabus li'n donaven). Però com deia, jo resumiria la pel·lícula com una experiència desconcertant, alienada i on al final, ell està sol, allà al ruedu, torejant al vent, al somni, al blau, a la faena inacabada i que allò que veig és tan sols un art obsolet. I que no li'n donaran ni les orejes ni el rabu, però podria dir xiuxiuejant un ole, que la peli és maca. Al meu avi li hagués agradat. Encara que parlant de toros, el que més m’agrada és el negre d’Osborne, una increïble icona del disseny que van intentar establir-lo com a símbol franquista... i va ser dissenyat irònicament per un comunista, Manuel Prieto Benítez! Com el Brau Blau: una dicotomia.
Aquesta foto la vaig fer al 2003, de camí a Extremadura.
ESPAÑOL__Blau (azul). Azul de invisible. Azul de sueño. Un azul que no está, de un toro que respira en alma. Una cosa es clara, que el sueño del protagonista és conseguir la perfección, conseguir fundirse con la capa, conseguir dominar la espada, el cuerpo y el alma y el azul nada bravo pero siempre presente. Y hace muchas cosas durante el film, trabaja de valiente. Lleva piedras de un lado a otro, mientras se cura de una cornada (quizá es éste el motivo, la venganza, volver a estar cara a cara con el toro para acabar la faena). Nadie más lo acompaña, tan sólo le hace falta el libro de instrucciones del maestro torero para discernir entre un buen paso y un mal paso, entre un toro azul y un toro encendido, terrible, potente y peligroso. Come, duerme, come, duerme y construye un decorado que le servirá para hacer su sueño realidad. Pero... me pregunto... ¿es una crítica o un homenaje? Yo, que tengo diferencias culturales respecto a las corridas de toros por ser de dónde soy (de Catalunya) y porque cuando era adolescente y los sábados ibamos a casa de mi abuelo de Extremadura, nos tragábamos todas las corridas de toros porque mientras mi abuelo se duchaba (nosotras íbamos por si se resbalaba en la ducha, pudiéramos socorrerlo) no podíamos cambiar de canal y nos hacía apuntar en una libreta el nombre del toro, los kilos que pesaba, la ganadería, el nombre del torero y después todas las puñaladas que le daban, las estocadas, las banderillas que le clavaban, los cambios de tercio, los oles y al final, cuantas orejas y rabos le daban. Pero como decía, yo resumiría la película como una experiencia desconcertante, alienada y donde al final él está solo allí en el ruedo, toreando al viento, al sueño, al azul, a la faena inacabada y que eso que veo es tan sólo un arte obsoleto. Y que no le darán ni las orejas ni el rabo, pero podría decir con un ole susurrado, que la peli és bonita. A mi abuelo le hubiera gustado. Aunque hablando de toros el que más me gusta és el negro de Osborne, un increíble icono del diseño que quisieron establecer como un símbolo franquista...y fue diseñado ironicamente por un comunista, Manuel Prieto Benítez! Como el Toro Azul (Brau Blau): una dicotomía.
Ésta foto la hice en 2003, de camino a Extremadura.
ENGLISH__Blau (Blue). Blue of invisible. Blue of dream. A blue that there isn’t, a blue of a bull that breath its soul. One thing is clear, that the first (and only) character’s dream is to get the perfection, to be able to be fused with the cape, to be able to dominate the sword, the body and the core and that blue not so brave but always present. And he makes many things during the film, it has been working hard. He takes stones from a side to another one, while he is cured of a horn wound (the reason, the revenge is perhaps this one, to return to be exposed again face to face with the bull to finish the job). No one else is by his side, he only needs the book of instructions by one famous torero, just to know which one is the good step and which one the bad step between a blue bull and one on fire, terrible, strong and dangerous. He eats, he sleeps, he eats, he sleeps and he build one scenery which he will use to makes his dream come true. But...I am wondering... Is this a critic film or an homage? I, that I have different cultural points of view about the bulls shows for being from where I am (from Catalonia) and because when I was adolescent and on saturdays afternoon went to my grandfather’s house (he was from Extremadura), we had to watch on tv the bulls because wile my grandpa took a shower (we went there just to be in case of he had an accident) we couldn’t change the channel and he said us to wrote in a paper the name of the bull, how weight had it, from where it was, the name of the torero, and after this, all the bandelillas they stick to it and everything, and at the end if he got the ears and the tail of the bull or not.
But, as I said, I would summarize the film like an amazing, mentally ill experience and where in the end he is alone in the field, goading to the wind, to the dream, to the blue one, to the unfinished job (to kill the bull) and what I see is only a obsolete art. And that he will not get the ear and the tail, but I could say with a whispered Olé, that the movie is nice. My grandfather also it would have liked.
Although speaking of bulls the one that I like more it is the black one of Osborne, an incredible icon of the design, that wanted to fixed as a symbol of the Francoism... And it was designed by a Communist, Manuel Prieto Benítez! As the movie the Blue Bull, a dichotomy.
I took this picture in 2003, in the way to Extremadura.
divendres, 27 de març del 2009
QUATRE NOTICIES / CUATRO NOTÍCIAS / FOUR NEWS
ESPAÑOL__Cuatro notícias me han llamado la atención esta mañana de viernes: que los huevos de pascua aumentan un 20% su precio, que éste fin de semana hay una gran barata de carne, que el precio del euro está por las nubes y que en lugar de tres invitaciones sólo me daban dos. Del resto, no hay comentarios, después de la tres (de cuatro) pelis malas que vimos, fruto del desconcierto de última hora porque de las pelis que queríamos ver ya no había entradas...un nefasto principio de festival, que si me preguntas qué vi, te puedo llegar a silbar una cancioncilla...
ENGLISH__Four news called me the attention this Friday morning: that the Passover eggs increase to a 20% their price, that this weekend is a great sale of meat (that means sales...the price will be 6,50 pesos for kilo), that the price of the Euro is in favor of clouds (one euro are five pesos!!!) and that instead of three invitations only gave two me. For the rest, there are no commentaries, after the three (of four) bad films we saw because of they didn't have the invitations for the movies we wanted to see and the chaos of the first day... an ominous begining of festival, so... if you ask me what I saw, I can whistle to you one greatest hit song…
I JUST CALLED TO SAY...
Play it again, Stevie! I cantem ben fort.
ESPAÑOL__Una musiquita tengo grabada en la cabeza desde esta mañana (jueves). De la primera película del festival, en sesión de prensa. Julián no ha entendido nada, yo lo he entendido todo (que raro, como diria mi madre). Hemos llegado tarde, gracias a las peripecias del primer día para conseguir las entradas de invitados, donde nadie sabe en qué larga cola tienes que esperar. Pero la cuestión es que esta pequeña película indonesa independente es una declaración de amor. Habla de un niño y una niña chinos que viven en Indonesia, que lo que más desean cuando sean mayores es ser cualquier cosa menos chinos. También salen unos adolescentes chinos (en realidad, son ellos mismos) que son maltractados una y otra vez y que se tienen el uno al otro, bagando, paseando por Indonesia mirando al cielo con la cabeza bien alta en lugar de ir con la cabeza gacha, esperando un futuro mejor. En el título hay la clave: Blind pig...(los cerdos son los chinos, unos chinos ciegos, desarraigados y sin pátria) who wants to fly... que quieren volar, quieren ser diferentes, o quieren ser iguales. Que sueñan que un día los abusos se acabaran, que un día podran cantar te quiero por doquier. Mientrastanto, editan un video-Karaoke con imágenes de una masacre, dodne encerraron vivos y quemado a unos 400 cerdos ciegos que querían volar (y eso no fue ninguna ficción). Y la película está llena de pequeños planos evocadores que nos hacen volar y pensar. En la sinópsis del catálogo nada de lo que he entendido está allí escrito...será la ilusión de la primera película?
Play it again, Stevie! Y cantemos bien fuerte.
ENGLISH__I have a song is in my head till this morning (Thursday). From my first movie of the festival, in press screening. Julián has not understand and I have understand everything (that’s weird, as my mother would think). We where late, thanks to the problems of the first day to catch the invitations, that anyone knows in which long row we have to wait. But the point is that: this little independent Indonesian movie is a declaration of love. Talks about one little Chinese boy and girl that when they will grow up they want to be anything else except Chinese. Also appear in the movie two adolescents (in fact they are themselves) that they are mistreated and they survive together, walking down the streets of Indonesia looking to the sky with their heads up, instead of looking down ashamed, and waiting for a better future. In the title there’s the key: Blind pig... (the pigs are the Chineses people, blind Chineses without a country and land) who wants to fly...who wants to be different, or the same. Which dream that one day the abuses will stop, which dream that one day they could sing I love you everywhere. Meanwhile, they edit a karaoke video with images from a massacre, where the people closed in one place and burnt 400 blind pigs that wanted to fly (and that was for real). And this film is full of little evocative sequences that makes us fly and think. In the synopsis of the catalogue nothing of this is written... maybe this is the excitement of the first movie?
Play it again, Stevie! And let’s sing aloud.
dimecres, 25 de març del 2009
3,2,1...film!
ENGLISH__I came back the other day to look for the acreditation and the catalog from the festival, walking down the street, when suddently I looked to the floor thinking about nothing. It was one of this days that live smiles to you, and puts in front of your eyes little coincidences that, as my friend Martí will say, they are magnificent. What the hell was doing a Super8 piece of film on the floor we never will know it. But there it was, waiting to be recovered, wishing a light to project its content. So against the light, a man without a face but with moustache is looking to us and remember us that the cinema is immortal.
dijous, 12 de març del 2009
D'excursió amb Ezequiel / De excursión con Ezequiel / In excursion with Ezequiel
No van parlar gaire. No estaven segurs de què els depara el futur, però en aquell camp de paddle son feliços, perquè allà poden somiar. Un racó de món on divagar i ser ells mateixos. I una imatge única, en tons verds en un dia plujós i aquest decorat precís i sorprenent quedarà inmortalitzada en aquestes Excursions, imatge que en serà el pòster. El pòster d'Ezequiel, Acuña, el seu director. En Diego Cabello el disenyarà i en Julián Vázquez i jo hem fotografiat aquesta petita, independent, relaxada i entre amics, excursió. En els propers dies, Excursiones al Bafici.
ESPAÑOL__Ayer fuimos de excursión con Ezequiel. Un pibe con una mirada profunda, unos ojos grandes y un tanto introvertido pero lindo. Nos llevó de excursión a una canchita de paddle, a sacar unas fotos. Sus amigos inseparables estaban ahí. Santiago, Matías y Beto, pero durante la excursión se llamaban entre ellos con otros nombres... No hablaron mucho. No estaban seguros qué los depara el futuro pero en ésa canchita de paddle son felices, porque allí pueden soñar. Un rincón de mundo dónde divagar y ser ellos mismos. Y una imágen única, en tonos verdes de un dia lluvioso y ése decorado preciso y sorprendente quedará inmortalizada en estas Excursiones, imágen que será el afiche. El afiche de Ezequiel, Acuña, su director. Diego Cabello lo diseñará y Julián Vázquez y yo hemos fotografiado esta pequeña, independiente, relajada y entre amigos, excursión. En los próximos días, Excursiones al Bafici.
ENGLISH__Yesterday we went on excursion with Ezequiel. A quiet and timid guy but with a deep look and big eyes. And he brought us to a paddle field, to take some pictures. His best friends where there. Santiago, Matías and Beto, but during the excursion they where using different names. They didn't talk too much. They were not sure what's to be future but they are happy in the paddle field, because they can dream there. A little place of the world to talk nonsense and be theirselves. And a unique image, in green tones of a rainy day and that precise and amazing scenery it will be immortalized in those Excursions, the image that will be a poster. The poster of Ezequiel, Acuña, his director. Diego Cabello will design it and Julián Vázquez and I we took pictures of this little, independent, relaxed and friendly, excursion. In next days, Excursiones at Bafici.
dimecres, 11 de març del 2009
FOTOS CONFERENCIA / PICTURES PRESS CONFERENCE
ESPAÑOL__Las fotos de la rueda de prensa de presentación del festival, clicando aquí.
ENGLISH__Pictures from the press conference from the presentation of the festival, clicking here.
PRESSUPOST / PRESUPUESTO / BUDGET
ENGLISH__"Plus the three milions of Pesos (857.142 US$ aprox.) of the budget, we had 500.000 Pesos (142.857 US$ aprox.) of external contributions, the INCAA contribution about 200.000 Pesos (57.142 US$ aprox.) and with crisis... well, the numbers of films are more or less the same as past editions with a difference of 10 or 15 titles less, but it's truth that the fees for the rights of the films increased, but this year for the first time will be more screenings of every film... you can read it on the press dossier."
divendres, 6 de març del 2009
RODA DE PREMSA / CONFERENCIA DE PRENSA / PRESS CONFERENCE
ENGLISH__First news that will come the next 10th march. Ministry of Culture of the Government of the City of Buenos Aires (oh my god...lost in translation!) has invite us to the press conference and coctel (yes! i like festivals...) when they will anounce the program of the 11th Bafici. There will assist the Minister of Culture of the City, Mr. Hernán Lombardi and the Director of the Festival, Mr. Sergio Wolf. There we will be, taking notes, making pictures and eating canapes.
ESPAÑOL__Primeras notícias, que llegarán el próximo 10 de marzo. El Ministerio de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires nos ha invitado a la conferencia de prensa y cóctel (si, me encantan los festivales...) donde se dará a conocer oficialmente la programación del 11o Festival. Asistirán al acto el Ministro de Cultura del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires, el Sr. Hernán Lombardi, y el Director del BAFICI, Sr. Sergio Wolf. Allí estaremos entonces, libreta en mano, cámara y canapé.
dimarts, 3 de març del 2009
AVANÇ PROGRAMA / PROGRAM PREVIEW / AVANCE PROGRAMACIÓN
CATALÀ__El proper 10 de març estarà disponible tota la programació del Festival, però hi ha un petit avanç pels periodistes, perquè anem imaginant tot el que veurem. Entre els títols confirmats, hi ha la pel·lícula Shirin d'Abbas Kiarostami, presentada al 65º Festival de Venècia. 35 Rhums de la directora francesa Claire Denis. Filmefobia una pel·lícula sobre les pors del realitzador brasiler Kiko Goifmandel. Un títol canadenc, Examined Life d'Astra Taylor, recorrent la 5à Avinguda de Nova York buscant respostes sobre l'existència. La Nana, coproducció xileno-mexicana del xilè Sebastián Silva, guanyadora a Sundance. Un Autre homme, del suís Lionel Baier que indaga del món cinematogràfic la relació entre una cèlebre crítica de cinema i un novell del mitjà. O Ponyo on the Cliff by the Sea, obra del mestre de l'animació Hayao Miyazaki. Sembla que també hi haurà una revisió dels films de Robert Kramer i dels títols catalans confirmada la presència del documental sobre en Joaquim Jordà No tiene sentido dirigit per Alejandra Molina, exalumna i docent del Màster en Documental Creatiu de la UAB, que participarà en la secció paral·lela Cine+Cine, inscrita dins de Panorama. Prometen també visita d'alguns dels realitzadors esmentats...així que espero poder repetir l'excitant experiència d'amorrar-me a les ulleres de sol d'en Kiarostami tot sortint de l'ascensor (com fa uns anys vaig fer al Festival de Cinema de Karlovy Vary...). Veurem doncs, què ens depara la graella complerta, i quan estigui toda la carne en el asador... començarà el Bafici!
ENGLISH__The next 10th march it will be avaliable the entire program of the Festival, but here it is a preview for the journalists, to be able to imagine what we will see in a few days! With some of the confirmed titles, there is Shirin by Abbas Kiarostami. 35 Rhums from the french director Claire Denis. Filmefobia a film about the fobias of the brasilian director Kiko Goifmandel. A canadian title Examined Life by Astra Taylor, a way trough the 5th Avenue looking for existencialist asnwers. La Nana, a mexican-chilean coproduction from Sebastián Silva, winner at Sundance Festival. Un Autre homme, by Lionel Baier from switzerland, about a succesful film critic and a new and unexperienced one. We will see also Ponyo on the Cliff by the Sea, by the masters of animation Hayao Miyazaki. It seems that will be a review of films from Robert Kramer and about the catalan movies it's confirmed the screening of a documentary film about Joaquim Jordà called No tiene sentido by Alejandra Molina. They also promise the visit of some of this directors...so I hope to repeat the exciting experience of crashing with the Kiarostami's sun glasses going out of the elevator (as I made a few years ago in Karlovy Vary Film Festival)... We will see what will be in the final program and when all the meat will be at the barbecue, it will start the Bafici!
ESPAÑOL__El próximo 10 de mazo estará disponible toda la programación del Festival, pero hay un pequeño avance de prensa, para que podamos ir imaginando todo lo que veremos. Entre los títulos confirmados, está la película Shirin de Abbas Kiarostami, presentada en el 65º Festival de Venecia. 35 Rhums de la directora francesa Claire Denis. Filmefobia una película sobre los miedos del realizador brasileño Kiko Goifmandel. Un título canadiense, Examined Life de Astra Taylor, recorriendo la 5a Avenida de Nueva York buscando respuestas sobre la existencia. La Nana, co-producción chileno-mexicana del chileno Sebastián Silva, ganadora en Sundance. Un Autre homme, del suízo Lionel Baier que indaga del mundo cinematográfico la relación entre una celebre crítica de cine y un novato del medio. O Ponyo on the Cliff by the Sea, obra del maestro de la animación Hayao Miyazaki. Parece que también habrá una revisión de films de Robert Kramer y de los títulos catalanes confirmada la presencia del documental sobre Joaquim Jordà No tiene sentido dirigido por Alejandra Molina, exalumna y docente del Máster en Documental Creatiu de la UAB, que participará en la sección paralela Cine+Cine, inscrita dentro de Panorama. Prometen también visita de algunos de los realizadores mencionados...así que espero poder repetir la excitante experiencia de pegarme de cabeza contra las gafas oscuras de Kiarostami saliendo del ascensor (como hice hace unos años en en Festival de Cine de Karlovy Vary...). Veremos pues, qué nos depara la grilla completa, y cuando esté toda la carne en el asador... empezará el Bafici!